چهل و پنجمین شماره از فصلنامه «مترجم» منتشر شد. مقالات اصلی این شماره به قلم رضا سیدحسینی، عبدالله کوثری، علی صلح جو، صفدر تقیزاده، علی خزاعیفر، محمود حسینیزاد، امیر مهدی حقیقت، فرزانه فرحزاد و مجدالدین کیوانی به نگارش درآمدهاند و گفتگوی اصلی این شماره به محمد علی موحد اختصاص یافته است. در شماره چهل و پنجم مترجم رضا سیدحسینی در مقالهاش به آثار مهم ادبیات آمریکای لاتین که تا کنون در ایران ترجمه نشدهاند پرداخته است. عبدالله کوثری نگاهی به مسئله ترجمه آثار ادبی قدیمی داشته و علی خزاعیفر در مقالهاش با عنوان «نگاهی دیگر به گتسبی بزرگ» ترجمه این اثر کلاسیک را توسط مرحوم کریم امامی مورد بررسی قرار داده است. همچنین در این شماره علی صلح جو در مقاله ای با عنوان «بشکنیم یا نشکنیم » نظر منوچهر انور را در باره ترجمه دیالوگ در نمایشنامه عروسکخانه بررسی کرده است و محمود حسینیزاد در مقالهاش در این شماره بحث ترجمه آثار آلمانی زبان به فارسی را پیش کشیده و همچنین امیر مهدی حقیقت از تجربه اش در ترجمه رمان همنام کفته است.. در این شماره مترجم همچنین چند گزارش نیز به چاپ رسیدهاند که از آن جمله میتوان به گزارش حضور هانری دوفوشه کور در ایران، گزارش هفدهمین سالگرد انتشار مترجم و گزارش تصویری این مراسم اشاره کرد. در بخش از «گوشه و کنار» هم مثل همیشه میتوانید آخرین اخبار مربوط به ترجمه در ایران و جهان را بیابید. فصلنامه مترجم را میتوانید از کتابفروشیهای معتبر در تهران و شهرستانها تهیه کنید[متن خبر: فصلنامه مترجم].
«انسان شناسی و فرهنگ» از این پس برخی از مقالات این مجله را که در حوزه کاری ما قرار بگیرند، تجدید انتشار خواهد کرد.