شماره 46 فصلنامه مترجم منتشر شد . در این شماره منوچهر انور در مقاله ای با عنوان دستور نانوشته گفتار به نقد علی صلح جو بر مقدمه کتاب عروسکخانه پاسخ گفته است.نقد مفصل سیاوش جمادی بر ترجمه سروش حبیبی از رمان کیفر آتش نوشته الیاس کانتی نیز مقاله دیگری است که در این شماره مترجم به چاپ رسیده است.همچنین در این شماره ناصر فکوهی در مقاله ای با عنوان انسان شناسی و ترجمه به تبیین رابطه میان انسان شناسی و ترجمه پرداخته است و پیروز سیار در مقاله مقدمه ای بر ترجمه عهد جدید از ترجمه طاقت فرسای این کتاب سترگ نوشته است.شهلا حائری در این شماره مترجم از تجربه اش در ترجمه آثار اریک امانوئل اشمیت نوشته است و خسرو ناقد در باره تولد معادل فارسی یک اصطلاح غریب آلمانی که برگرفته از آثار فرانتس کافکاست مقاله ای نوشته است.
مصاحبه اصلی این شماره مترجم به رضا رضایی و ترجمه های او از جین آستین اختصاص یافته که با نقدی از علی خزاعی فر همراه شده است.بخش سیمای یک مترجم در شماره 46 به کنستانس گارنت مترجم شهیر انگلیسی می پردازد و مقاله دیگری هم درباره این مترجم با عنوان جنگ ترجمه به چاپ رسیده که عبدالله کوثری آنرا به فارسی برگردانده است. از دیگر بخشهای این شماره مترجم میتوان به مصاحبه با رییس شورای عالی ترجمه و ترجمه مقاله ترجمه: هنر ، حرفه یا علم؟ نوشته آندره لفور اشاره کرد.مجله مترجم را میتوانید از کتابفروشیهای معتبر در تهران و شهرستانها خریداری کنید.
برای خواندن مقاله ناصر فکوهی در اینجا کلیک کنید.